ICR: Los depravados príncipes de la vieja corte

Traducerea în spaniola a romanului Craii de Curtea-Veche elogiata în El Pais

Traducerea în spaniola a romanului Craii de Curtea-Veche de Mateiu Caragiale, publicata cu sprijinul programului Translation and Publication Support (TPS) derulat de Institutul Cultural Român, este elogiata de cotidianul spaniol El Pais. Cronica, aparuta în suplimentul cultural El Babelia din 14 mai 2011 sub semnatura prestigiosului scriitor si publicist Ignacio Vidal-Folch, remarca performanta celor doi traducatori, Rafael Pisot si Cristina Sava, confruntati cu un text apreciat de cronicar drept „o minunatie de ingeniozitate, de ambuscade sintactice, de constructii lingvistice aproape imposibil de tradus“.

Traducerea, intitulata Los depravados príncipes de la vieja corte, a aparut la Editura El Nadir (Valencia) în acest an.

Traducerea integrala a cornicii din El Pais:
Genul narativ. Un cuplu de traducatori din româna în spaniola îsi desfasoara activitatea cu o onestitate laudabila. Se numesc Rafael Pisot si Cristina Sava. Ei au transpus acest roman în limba spaniola (si sunt convins ca nu a fost o sarcina usoara pentru ca textul original e o minunatie de ingeniozitate, de ambuscade sintactice, de constructii lingvistice aproape imposibil de tradus) si au redactat un numar mare de note de subsol, foarte utile si orientative.

Fiul unui scriitor foarte bine cotat, Mateiu Caragiale a fost si el un foarte bun romancier care apartine impresionantei pleiade de autori români interbelici, dar si un dandy afectat, obsedat de blazoane, de heraldica si de accederea la o înalta pozitie sociala, scop pe care l-a atins datorita unui mariaj norocos, care i-a permis sa se retraga la mosia sa de la tara, sa înalte pe conacul sau propriul steag si sa uite, câtusi de putin, în acea lume agitata si pe punctul de a naufragia în razboi, tot ce nu însemna repetarea anotimpurilor, semanatul si recoltarea. Caragiale avea o fata cu o expresie aroganta, un gât lung si rigid si o mustata rasucita în sus, pe care îti venea s-o smulgi dintr-o miscare.

Craii de Curtea-Veche, urmarind trei holtei libertini, putrezi de talent, dar împinsi de o pulsiune autodistructiva în cea mai extrema si degradata boema prin tavernele de la periferia Bucurestiului, prin localuri unde ursii danseaza, barbatii beau cu fanatism, tiganii cânta la acordeon si fetele le transmit gonoreea amantilor pasageri, relateaza (ca Bearn, ca Ghepardul) despre declinul unei aristocratii si acapararea locului si privilegiilor acesteia de catre burghezie, reprezentata în ochii lui Mateiu Caragiale de un parvenit lipsit de scrupule, fara pic de decenta si valoare. 

Roman scurt de atmosfera sumbra, ritm alert si inspiratie simbolista, cu pagini nervoase, atât de inspirate când descriu retragerea vaduvilor neconsolati în turnurilor lor abolite ca petrecerile în birturi, în România este considerat o bijuterie a patrimoniului literar national.

www.elpais.com/articulo/portada/depravados/principes/vieja/corte/elpepuculbab/20110514elpbabpor_25/Tes